Syunikiss

music: Yuuki, Lyrics: Gackt C.


Hold on...you're gonna be okey...
Sombody...help us...

Ah...the phrase I cried in your last moments was the one you kept repeating
Was your prayer answered?...You lie before me as you are in my memories
Ah...your words are the final words that no one should know
I was passing by and now embrace you, with a trembling finger I trace your cheek

Ah...kimi ga kuri-kaesu hitorigoto wa kimi no saigo ni boku ga sakenda kotoba
Inori ga tadoita no ka...me no mai ni kioku no mama no kimi ga iru
Ah...kimi ga kuri-kaesu hitorigoto wa dare mo shiru hazu mo nai saigo no kotoba
Kake-yotta boku wa kimi o daki furueru yubi de hoho o nazoru

Ah...to the lord who dwells in the sky that granted my prayers
I make one more wish "Return to her her heart"

Ah...boku no negai o kanaete kureta sora ni yadoru aruji e
Mou ichido negai o kanaete "Kanojo ni kokoro o modoshite"

You gaze at the sky with lifeless eyes
As if you know the place to which you must return

Sumetai hitomi de sora o mitsumeteru
Kaeru beki bashou o shitte iru ka no youni

To the lord who dwells in the sky that granted my prayers
I make one more wish "Return to her her heart"

Ah...boku no negai o kanaete kureta sora ni yadoru aruji e
Mou ichido negai o kanaete "Kanojo ni kokoro o modoshite"

To the lord who dwells in the sky that granted my prayers
I make one final wish "Let her rest in peace"

Ah...boku no negai o kanaete kureta sora ni yadoru aruji e
Saigo no negai o kanaete "Kanojo o yasuraka ni nemurasete"

With cold fingers I trace the tearstains on your cheek
In a trembling voice "Return to the sky" I repeat

Sumetai yubi de namida no ato o nazoru
Furueru koe de "Sora ni kaeshite" to kuri-kaesu



This reminds me of the Malice movie, only Gackt rides up the his love's castle a little before she dies,
after she's died, I dunno. In this I translated "kokoro" as heart, but it can also mean spirit,
and I kind of assumed that the lady died after the second "return to her her heart".

 

 


Back to Lyrics

original lyrics copyright Malice Mizer. Translation copyright Faith 2002.
Duplication of materials on this site is discouraged without permission from the owner of this site.