Psycho le Cemu - Excalibur (and appeasement)

Psycho Le Cemu

 

This is a guilt page, mostly. I felt bad for being so harsh on the psychos in the beginning. But it's not their fault; they just don't fit into what I think Jrock should be. And they've conformed to the childish, flashy popular culture of Japan. So I am worried. Jrock's all but disappearing. (And Aya does NOT look good as a cross dresser thank you very much...Indignation!) But "Excalibur"'s not too bad, so I've done this translation as a peace offering to..my concience, or whatever it is that's lurking in me.

 

Excalibur

The wind of the end of the season blows in
In its silence the mysterious night runs on
The changing street enfolds me in its breath
The colorful dream you see will never be gone

kisetsu no owari o tsugeru kaze ga fuku
shizuka ni nagareru shinpiteki na yoru
michi wa kawatte yuku ibuki ni dakarete
kimi no miru yume wa irozasetari shinai

I will make my way to that glowing paradise
Hidden away in this
heartless world
This stirred up ambition will become my power...
I will continue to search, even if beaten down
For that within your heart, your brilliantly painted town

mujou no sekai ni hikaru risoukyou e
kari-tateru yabou ga
kono chikara ni naru...
kokoro ni egaita gokusaishiki no miyako
sagashi tsuzuketeru uchi-nomesarete mo

Though I may hold the holy sword in my hands
I cannot hurt even a single thing
Without giving even water
to your dried up, broken heart

seinaru tsurugi te ni shite mo
nani hitotsu kizutsukerarenakute
kowarete yuku kowaita kokoro ni
mizu mo sasenaide aishi mo sezu

Without loving, without being loved
I will continue to run
If I am a wayfarer of miracles
I will surely glow
Even were everything to run away
In this unavoidable time
I will somehow tear away this door...

aishi mo sezu ai sare mo sezu
hashiri tsuzukeru
kiseki o matsu tabibito nara
ima kagayaite
kono subete o nagedashite mo
yuzurenai mono
douka tobira o hiki-saite

Without loving, without being loved
I will continue to run
If I am a wayfarer of miracles
I will surely glow
Even were everything to run away
In this unavoidable time
I will slice apart my solitude
With this burning sword...

aishi mo sezu ai sare mo sezu
hashiri tsuzukeru
kiseki o matsu tabibito nara
ima kagayaite
kono subete o nagedashite mo
yuzurenai mono
Moeru yaiba kodoku o kirisaite

The memories floating in the far off sea
So much like a mirage
Far away you will bloom
The flowers of the idol
I only wished for life
And only once to love
I will somehow tear away this door...

touku no umi ni ukabu memoly
shinkirou no you ni
haruka anata saki-midareru (bloom in profusion)
gizou (image, idol, statue) no hana
tada, inochi o motomete ita
hito koi shikute
douka tobira o hiki-saite

With the burning hot sword, Excalibur

atsuku tagiru ekusukaribaa

 

 

季節の終わりを 告げる風が吹く
静かに流れる神秘的な夜
街は変わってゆく 息吹に抱かれて
君の見る夢は 色褪せたりしない

無情の世界に光る理想郷へ
駆り立てる野望が
この力になる
心に描いた極彩色の都
探し続けてる打ちのめされても

聖なる剣 手に手にしても
何一つ傷つけられなくて
壊れてゆく乾いた心に
水もさせないで 愛しもせず

愛しもせず愛されもせず
走りつづける
奇跡を待つ旅人なら
今 輝いて
このすべてを投げ出しても
譲れない瞬間
どうか扉を引き裂いて

見えない明日に背を向けて
過ぎてゆく過去のキラメキさえ
あなたは 今かよわきその手で 幕を閉じようと

愛しもせず愛されもせず
走りつづける
奇跡を待つ旅人なら
今 輝いて
このすべてを投げ出しても
譲れない瞬間
燃える 刃 孤独を切り裂いて

遠くの海に 浮かぶ memoly
蜃気楼の様に
はるか彼方 咲き乱れる
偶像の華
ただ、生命を求めていた
人恋しくて
どうか扉を引き裂いて

熱く たぎるエクスカリバー

With his "sword"...I have my suspicions about this song, which is rare for me...*go watch the video. And the "sword"*

 

Back to Translations
Copyright Psycho le Cemu. Translation by Faith, 2003