Kaya Schwarz Stein Diary Translations (various)


09.30.03

 
*fester love*

This song, these lyrics, I like them lots (laughs)

For this and “transient” we cut all the electricity in the booth; we even covered the emergency light with a blanket. Then we did the recording amidst the pitch blackness.
It was suppose to be a way to really step into the song, but we went too far and it became this big thing (fake smile)
I kept shaking and crying, and I couldn’t stop. My nose was all “sob, sob,” and the sound was all “sob sob” too (laughs) Not that you could hear it though (laughs)
Again we did that for “transient,” but I really had to fight hard with this one…
And the lyrics, well…even I was young once (laughs)
By the way, this song was the coupling song to “Perfect Garden” when we released it as Rudolph Steiner(1).
Back then we had titled it using a Japanese translation, but when we became Schwarz Stein Hora suggested we change it, and so we did.

*succubus*

“Yes, hold me.”

Kaya



~Copyright Kaya. Translation Faith. No reproduction of any materials on this site~